안녕하세요!!
Estaba pensando en abrir una nueva sección en mi blog del idioma coreano, resumido: llevo once años practicando coreano, aunque todavía no paso del nivel intermedio por haber tenido periodos largos donde no podía practicar el idioma, en este último año le di un boost a mi aprendizaje.
Lo que quiero con este tipo de posts es darles de forma resumida estructuras del idioma coreano, tal cual como lo tengo en mis apuntes. A veces las páginas que enseñan coreano se extienden demasiado en explicar algo, pero yo simplemente les voy a dar mi resumen. Así que aquí les van.
Como en todos los idiomas hay muchas formas de decir lo mismo con otras palabras o estructuras, quizás algunas sean más común que otras, o no todos lo usan de la misma manera, y es bien sabido que el coreano tiene el tema de la formalidad que por supuesto es el dolor de cabeza de algunos (pero mientras sigue usando el 요, no pasa nada ㅎㅎㅎ).
Hay varias maneras de expresar esto en el coreano, pero hay algo de este idioma que me encanta y es que cada manera tiene un sentimiento diferente, que cuando lo dices, la otra persona va entender de qué forma te estás expresando (con emoción o sin emoción, cuál es tu verdadera intención, etc).
-고 싶다 = QUIERO... (esta es la forma más general de decir que quieres hacer algo o preguntarle a otra persona si quiere hacer algo).
- 집에 가고 싶다 = quiero ir a casa. (Informal si es hablado, si es por escrito como redacción de una historia, se puede usar. Esto se debe a que no sabemos qué edad tiene el lector ni qué posición social (sí se escucha feo pero así es en Corea), así que se considera neutral).
- 음악 듣고 싶어요 = quiero escuchar música. (Forma neutral)
- 한국에 가고 싶어 = quiero ir a Corea. (Informal, solo con amigos cercanos, personas menores que tú y familia (si estos acuerdan hablar así)).
Si lo haces en forma de pregunta, ya sería entendible que se lo estás preguntando a otra persona.
- 스페인에 가고 싶나요? = ¿Quieres ir a España? | Nota: la estructura de pregunta final -나요 se suele usar cuando preguntas algo por primera vez. Cuando intercambio idiomas con nativos, ellos normalmente me escriben utilizando -나요, pero eso no significa que la siguiente estructura abajo, no sea natural.
- 무엇/ 뭐 먹고 싶어요? = ¿Qué quieres comer? (forma natural/neutral)
- 애니매이션 보고 싶어? = ¿Quieres ver anime? (informal)
- 뭐 하고 싶지? = ¿Qué quiero hacer? | -지 en esta ocasión se usa cuando te hablas a tí mismo en voz alta o en tu mente, sin esperar que otra persona responda.
-(으)ㄹ래요? = ¿Quieres...? | "¿OTRO "QUIERES"?" Pues sí, aunque yo lo traduciría como: ¿te gustaría...?
Por supuesto que hay diferencia entre (1) -고 싶다 y (2) -(으)ㄹ래요.
Como mencioné arriba, la opción 1 es una forma vaga de decir "¿QUIERES...?" mientras que la opción 2 nos da la sensación de "no te importaría si hacemos esto?, no es una molestia si hacemos esto?".
Esta estructura solo es para situaciones casuales (familia, amigos, personas menores que tú o te lo dirán si tú eres la persona menor).
Para no sonar grosero es mejor usar su versión formal -(으)ㄹ까요? | Mismo significado.
집에 갈래요? / 집에 갈까요? = ¿Quieres ir a casa? / ¿Vamos a casa?
어디 갈래요? = ¿A dónde te gustaría / quieres ir?
Este es mi resumen para diferenciar entre estas dos estructuras que pueden tener el mismo significado a la hora de traducir de coreano a español, sin embargo ambas tienen su diferencia y tendrás una respuesta diferente cuando se lo digas a un nativo.
Si tienen alguna duda que yo pueda responder, pueden dejarla en los comentarios y si puedo ayudarte, lo haré!
좋은 하루 보내세용~~~~~
Comentarios
Publicar un comentario